Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

ऋषिसमागमः — युधिष्ठिरस्य शोकवर्णनम्

Sage Assembly and Yudhiṣṭhira’s Articulation of Grief

दिष्ट्या मुक्तस्तु संग्रामादस्माल्लोक भयंकरात्‌ । क्षत्रधर्मरतश्चापि कच्चिन्मोदसि पाण्डव,'पाण्डुनन्दन! सौभाग्यकी बात है कि आप सम्पूर्ण जगत्‌को भयमें डालनेवाले इस संग्रामसे छुटकारा पा गये। अब क्षत्रियधर्मके पालनमें तत्पर रहकर आप प्रसन्न तो हैं न?

Vaiśampāyana uvāca: diṣṭyā muktas tu saṅgrāmād asmāl loka-bhayaṅkarāt | kṣatra-dharma-rataś cāpi kaccin modasi pāṇḍava ||

Ó Pāṇḍava! É uma ventura que tenhas sido libertado desta batalha terrível, que lançou o mundo no pavor. E agora, dedicado aos deveres do kṣatriya, estás em paz e com o coração alegre?

दिष्ट्याby good fortune; fortunately
दिष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootदिष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
मुक्तःfreed; released
मुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुच् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुindeed; but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
संग्रामात्from the battle
संग्रामात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Ablative, Singular
अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootइदम् (अस्मद्-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
लोकthe world (people)
लोक:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
भयंकरात्from (that which is) terrifying
भयंकरात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootभयंकर
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
क्षत्रधर्मरतःdevoted to kshatriya-duty
क्षत्रधर्मरतः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षत्रधर्म-रत
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कच्चित्I hope; is it the case that...?
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
मोदसिyou rejoice; you are glad
मोदसि:
TypeVerb
Rootमुद्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada, Lat
पाण्डवO Pandava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira / son of Pāṇḍu)
S
saṅgrāma (the great war)

Educational Q&A

Even after a righteous victory, the epic frames war as world-terrifying and morally weighty; the speaker tests whether the king can now return to kṣatriya-dharma—rule, protection, and responsibility—without being consumed by grief or triumphalism.

At the opening of Śānti Parva, Vaiśampāyana narrates a concerned address to the Pāṇḍava king (Yudhiṣṭhira), noting his escape from the dreadful war and asking whether he is now content while remaining committed to the duties of a kṣatriya.