Duryodhana-śibira-praveśaḥ — The Pāṇḍavas Enter the Kaurava Camp; The Burning of Arjuna’s Chariot
पाण्डवेभ्य: स्वराज्यं च लोभाच्छकुनिनिश्चयात् । ओ मूर्ख! तुम शकुनिकी सलाह मानकर मेरे माँगनेपर भी पाण्डवोंको उनकी पैतृक सम्पत्ति, उनका अपना राज्य लोभवश नहीं देना चाहते थे
pāṇḍavebhyaḥ svarājyaṃ ca lobhāc chakuniniscayāt | o mūrkha! tvaṃ śakunīki-salāha mānakara mama māṅgane’pi pāṇḍavānāṃ teṣāṃ paitṛka-sampattiṃ teṣāṃ svam rājyaṃ lobhavaśān na dātum aicchaḥ |
Vāyu-deva disse: “Por cobiça, e por estares decidido a seguir o conselho de Śakuni, recusaste dar aos Pāṇḍavas a sua herança legítima—o seu próprio reino ancestral—mesmo quando eu mesmo o exigi. Ó tolo! Ao escolher a avareza em vez da justiça, negaste o que era devido e ajudaste a traçar o rumo para a ruína.”
वायुदेव उवाच
Greed and misguided counsel can make a ruler deny rightful justice; refusing to restore legitimate inheritance (svarājya, paitṛka-sampatti) is portrayed as a moral failure that leads to wider catastrophe.
Vāyu-deva rebukes the addressee for following Śakuni’s advice and, despite divine urging, refusing to grant the Pāṇḍavas their ancestral share and rightful kingdom—an act framed as a key ethical cause behind the ensuing conflict.