Duryodhana-vadha-pratikriyā: Harṣa, Nindā, and Kṛṣṇa’s Nīti-vyākhyā (Śalya-parva 60)
तस्य तत् तद् ब्रुवाणस्य रोष: समभवन्महान् | ततो राजानमालोक्य रोषसंरक्तलोचन:,ये सब बातें कहते हुए बलदेवजीका रोष बहुत बढ़ गया। फिर राजा दुर्योधनकी ओर दृष्टिपात करके उनकी आँखें क्रोधसे लाल हो गयीं
tasya tat tad bruvāṇasya roṣaḥ samabhavan mahān | tato rājānam ālokya roṣa-saṃrakta-locanaḥ ||
Enquanto continuava a dizer tais palavras, uma grande ira se ergueu em Baladeva. Então, ao lançar o olhar sobre o rei Duryodhana, seus olhos se avermelharam de cólera.
संजय उवाच
Unchecked anger (roṣa) rapidly colors perception and judgment—symbolized by eyes reddened with wrath—and can push a tense ethical dispute toward violence; the verse highlights the inner escalation that precedes outward action.
Sanjaya reports that as the speech continues, Baladeva’s anger swells; he then looks directly at King Duryodhana, his eyes turning red with rage, indicating a sharp turn in mood and an impending clash.