Previous Verse

Shloka 1736

गदायुद्ध-समारम्भः

Commencement of the Mace-Duel Proceedings

आजगामाथ तं॑ देशं यत्र रामो व्यवस्थित: । इस प्रकार वे लोग वहीं ठहरे हुए थे, तबतक देवर्षि भगवान्‌ नारद भी उनके पास उसी स्थानपर आ पहुँचे, जहाँ बलरामजी विराजमान थे

ājagāmātha taṁ deśaṁ yatra rāmo vyavasthitaḥ |

Disse Vaiśampāyana: Então ele chegou àquela mesma região onde Rāma (Balarāma) permanecia. E, enquanto ali ficavam, o vidente divino Nārada também veio a esse lugar, aproximando-se de Balarāma—como a indicar que, mesmo em meio ao tumulto da guerra, descem o conselho superior e a perspectiva moral para guiar o curso dos acontecimentos.

towards, hither (prefix)
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग)
जगामcame, went
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), 3, singular, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
देशम्place, region
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
Formmasculine, accusative, singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
रामःRama (Balarama)
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, nominative, singular
व्यवस्थितःstanding, stationed, present
व्यवस्थितः:
TypeAdjective
Rootव्यवस्थित (स्था धातोः क्त)
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
R
Rāma (Balarāma)
D
Devarṣi Nārada