कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī
नृपश्रेष्ठ॒ वहाँ आकर उन महाभाग मुनियोंने देखा कि उस तीर्थकी दारुण दशा हो गयी है, वहाँ सरस्वतीका जल रक्तसे ओतप्रोत है और बहुत-से राक्षस उसका पान कर रहे हैं
nṛpaśreṣṭha vaḥ ākarāḥ te mahābhāgā munayaḥ dadṛśuḥ yat tasya tīrthasya dāruṇā daśā jātaiva; tatra sarasvatyā jalaṃ raktena otaprotam iva, bahavaś ca rākṣasāḥ tad pānaṃ kurvanti sma.
Disse Vaiśampāyana: Ó melhor dos reis, quando aqueles ilustres sábios chegaram ali, viram que o vau sagrado caíra num estado terrível. As águas do Sarasvatī estavam saturadas de sangue, e muitos rākṣasas o bebiam—um presságio sombrio do colapso moral e da violência que, após a guerra, haviam profanado até os lugares santos.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how unchecked violence and adharma can defile even sacred spaces: when society collapses into cruelty, the sanctity of tīrthas is symbolically shown as polluted, serving as a moral warning about the far-reaching consequences of war.
As the sages arrive at a sacred ford on the Sarasvatī, they witness a horrifying scene: the river’s water appears soaked with blood, and rākṣasas are drinking it, indicating a dreadful disturbance and an ominous aftermath connected with the broader devastation of the war.