Sarasvatī-Śāpavimokṣa, Rākṣasa-Mokṣa, and Aruṇā-Tīrtha
Indra–Namuci Expiation
वेगेनोवाह त॑ विप्रं विश्वामित्रा श्रमं प्रति । न्यवेदयत चाभीक्षणं विश्वामित्राय त॑ं मुनिम्
vegenovāha taṁ vipraṁ viśvāmitrāśramaṁ prati | nyavedayat cābhīkṣṇaṁ viśvāmitrāya taṁ munim, rājan |
Com ímpeto veloz, ela conduziu aquele brâmane-sábio ao eremitério de Viśvāmitra. E, repetidas vezes, informou a Viśvāmitra: «Ó rei, o muni Vasiṣṭha está presente!»
वसिष्ठ उवाच
Even among powerful and proud figures, dharma is protected through respectful approach and clear, repeated communication—announcing a guest properly and preventing misunderstanding that could lead to hostility.
Sarasvatī swiftly conveys the brahmin-sage (Vasiṣṭha) toward Viśvāmitra’s hermitage and repeatedly informs Viśvāmitra that Vasiṣṭha has arrived and is present.