Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative
प्रययौ सहितो विप्रैः स्तूयमानश्च॒ माधव: । हलधरने वहाँ भी ब्राह्मणोंको भेड़
vaiśampāyana uvāca | prayayau sahito vipraiḥ stūyamānaś ca mādhavaḥ |
Vaiśampāyana disse: Mādhava (Balarāma) partiu, acompanhado por brāhmaṇas que o louvavam. Ali também, o Portador do Arado deu aos brāhmaṇas riquezas de muitos tipos—ovelhas, cabras, vacas, jumentos, camelos, além de ouro e prata—e fez com que comessem conforme o desejo; depois, satisfeitos com sua generosidade abundante, ele deixou aquele lugar junto com eles. Então, os brāhmaṇas exaltavam grandemente Balarāma.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dāna and atithi-satkara (generous hospitality): a righteous person earns lasting honor not merely through power but through respectful support of the learned and the needy, fulfilling social and ethical obligations.
Vaiśampāyana narrates that Mādhava (Balarāma) leaves a place accompanied by brāhmaṇas, who praise him as he departs—implying he has just honored and satisfied them through gifts and hospitality.