Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

सरस्वतीतीर्थानुक्रमः — बलरामस्य तीर्थयात्रा

Sarasvatī Tīrtha Itinerary — Balarāma’s Pilgrimage

इस प्रकार श्रीमहाभारत शल्यपर्वके अन्तर्गत गदापव॑नें बलदेवजीकी तीर्थयात्राके प्रसंगमें प्रभासतीर्थका वर्णनविषयक पैतीसवाँ अध्याय पूरा हुआ,ग्रावाण: शर्करा: कृत्वा प्रचक्रेडभिषवं नृप । आज्यं च सलिलं चक्रे भागांश्व॒ त्रेदिवौकसाम्‌

grāvāṇaḥ śarkarāḥ kṛtvā pracakreḍabhiṣavaṁ nṛpa | ājyaṁ ca salilaṁ cakre bhāgāṁś ca tredhivaukasām ||

Disse Vaiśampāyana: “Ó rei, tendo feito das pedras de prensagem simples cascalho, ele pôs em movimento o rito de extrair o Soma. Também repartiu manteiga clarificada (ghī) e água como porções devidas aos deuses que habitam os três céus.” No enquadramento da peregrinação de Balarāma ligada ao episódio da maça, este verso evoca o ideal de uma ação ritual ordenada: as oferendas não são tomadas para si, mas distribuídas segundo as porções prescritas, ressaltando contenção, decoro e reverência mesmo em meio ao turbilhão épico.

ग्रावाणःpressing-stones
ग्रावाणः:
Karma
TypeNoun
Rootग्रावन्
FormMasculine, Nominative, Plural
शर्कराःgravels/pebbles
शर्कराः:
Karma
TypeNoun
Rootशर्करा
FormFeminine, Nominative, Plural
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
प्रचक्रेhe performed/caused to be done
प्रचक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormLiṭ (Perfect), Third, Singular, Ātmanepada
अभिषवम्the Soma-pressing (rite)
अभिषवम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिषव
FormMasculine, Accusative, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
आज्यम्ghee (clarified butter)
आज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सलिलम्water
सलिलम्:
Karma
TypeNoun
Rootसलिल
FormNeuter, Accusative, Singular
चक्रेhe made/arranged
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormLiṭ (Perfect), Third, Singular, Ātmanepada
भागान्shares/portions
भागान्:
Karma
TypeNoun
Rootभाग
FormMasculine, Accusative, Plural
त्रिदिवौकसाम्of the dwellers in heaven (the gods)
त्रिदिवौकसाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootत्रिदिवौकस्
FormMasculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
nṛpa (the king, i.e., Janamejaya in the frame narrative)
T
tredhivaukas (the gods, dwellers in the three heavens)
A
abhiṣava (Soma-pressing rite)
G
grāvāṇaḥ (pressing-stones)
Ā
ājya (ghee)
S
salila (water)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic order through ritual propriety: offerings (ghee and water) are distributed as rightful shares to the gods, modeling restraint, correct allocation, and reverence for cosmic and social norms.

In the context of Baladeva’s tīrthayātrā and the Prabhāsa episode, the text describes the performance of a Soma-related pressing rite: the pressing-stones are prepared, the extraction is carried out, and oblations are apportioned to the gods.