Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances

ऋच्विजश्नानय ध्वं वै शतशक्ष द्विजर्षभान्‌ । शीघ्रगामी सेवको! तुम सरस्वतीके स्रोतकी ओर चलो और सैकड़ों श्रेष्ठ ब्राह्मणों तथा ऋत्विजोंको ले आओ' ।। एवं संदिश्य तु प्रेष्यानू बलदेवो महाबल:

vaiśampāyana uvāca | ṛtvijaḥ snānayadhvaṃ vai śataśaḥ dvijarṣabhān | śīghragāmī sevakaḥ tvaṃ sarasvatyāḥ srotasaḥ oraṃ calāḥ, śatāni śreṣṭhabrāhmaṇān ṛtvijaś ca ānaya || evaṃ saṃdiśya tu preṣyān baladevo mahābalaḥ ||

Vaiśampāyana disse: “Fazei com que os sacerdotes oficiantes (ṛtvij) se banhem, e banhai também centenas de brâmanes, touros entre os duas-vezes-nascidos. Tu, servo de passo veloz, vai imediatamente ao curso do Sarasvatī e traz de volta centenas de brâmanes excelentes e de ṛtviks.” Assim instruindo seus mensageiros, o poderoso Baladeva pôs os preparativos em movimento.

ऋत्विजान्the officiating priests (ṛtviks)
ऋत्विजान्:
Karma
TypeNoun
Rootऋत्विज्
FormMasculine, Accusative, Plural
आनयध्वम्bring (you all)!
आनयध्वम्:
TypeVerb
Rootनी (आ-नी)
FormImperative, Second, Plural, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शतशःby hundreds; in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
द्विजर्षभान्bulls among the twice-born (best Brahmins)
द्विजर्षभान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विजर्षभ
FormMasculine, Accusative, Plural
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
संदिश्यhaving instructed; having directed
संदिश्य:
TypeVerb
Rootदिश् (सम्-√दिश्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
तुbut; then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्रेष्यान्servants; messengers
प्रेष्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रेष्य
FormMasculine, Accusative, Plural
बलदेवःBaladeva
बलदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootबलदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःmighty; of great strength
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Baladeva (Balarāma)
ṛtviks (officiating priests)
B
Brahmins (dvijas)
S
Sarasvatī river