Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances

गच्छन्नेव पथिस्थस्तु राम: प्रेष्यानुवाच ह,यात्रा करते हुए बलरामजीने स्वयं मार्गमें ही रहकर अपने सेवकोंसे कहा--“'तुमलोग शीघ्र ही द्वारका जाकर वहाँसे तीर्थयात्रामें काम आनेवाली सब सामग्री, समस्त आवश्यक उपकरण, अग्निहोत्रकी अग्नि तथा पुरोहितोंको ले आओ

gacchann eva pathisthaḥ tu rāmaḥ preṣyān uvāca ha | tūrṇaṃ dvārakāṃ gatvā tataḥ tīrthayātrāyāṃ kāryāṃ sarvāṃ sāmagrīṃ sarvān āvaśyakopaskarān agnihotrāgnim purohitāṃś ca ānaya ta ||

Disse Vaiśampāyana: Ainda na estrada, Balarāma dirigiu-se aos seus servidores: “Ide depressa a Dvārakā e trazei de lá todos os mantimentos e instrumentos necessários à peregrinação—bem como o fogo sagrado do agnihotra e os sacerdotes.”

गच्छन्going
गच्छन्:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पथि-स्थःstanding/on the road
पथि-स्थः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपथि-स्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/and
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रामःRama (Balarama)
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रेष्यान्servants/messengers
प्रेष्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रेष्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Balarāma (Rāma)
A
attendants/servants (preṣyāḥ)
D
Dvārakā
T
tīrthayātrā (pilgrimage)
A
agnihotra
S
sacred fire (agni)
P
purohitas (priests)