Shloka 10

राजन! आपके पुत्रकी आज्ञासे उसके उस वचनको शिरोधार्य करके वे रणदुर्मद योद्धा युद्धके लिये आगे बढ़े ।। तानभ्यापतत: शीघ्र॑ं हतशेषान्‌ महारणे । शरैराशीविषाकारै: पाण्डवा: समवाकिरन्‌

rājan! tava putrasya ājñayā tasya tad vacanaṃ śirodhārya te raṇadurmadā yoddhā yuddhāya agrato jagmuḥ || tān abhyāpatataḥ śīghraṃ hataśeṣān mahāraṇe | śaraiḥ āśīviṣākāraiḥ pāṇḍavāḥ samavākiran ||

Sañjaya disse: “Ó rei, obedecendo ao comando de teu filho e tomando suas palavras sobre a cabeça como um vínculo, aqueles guerreiros—embriagados pelo orgulho da batalha—avançaram para lutar. Quando investiram velozes, naquele grande combate os Pāṇḍavas cobriram de flechas, como serpentes venenosas, os remanescentes do exército já abatido.”

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अभ्यापततःthe two rushed upon/attacked
अभ्यापततः:
TypeVerb
Rootअभि-आपत्
FormImperfect (Lan), 3rd, Dual
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
हतशेषान्those remaining after being slain / the survivors
हतशेषान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहतशेष
FormMasculine, Accusative, Plural
महारणेin the great battle
महारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारण
FormNeuter, Locative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
आशीविषाकारैःhaving the form/appearance of venomous serpents
आशीविषाकारैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआशीविषाकार
FormMasculine, Instrumental, Plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
समवाकिरन्they showered/covered (them)
समवाकिरन्:
TypeVerb
Rootसम्-अव-कॄ
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as rājan)
D
Duryodhana (implied by 'your son')
K
Kaurava warriors (implied)
P
Pāṇḍavas
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights how unquestioning obedience to a leader’s command, when driven by battle-pride and anger, accelerates collective ruin; ethical discernment (dharma-buddhi) is eclipsed by loyalty and martial intoxication.

Sañjaya reports that, following Duryodhana’s order, the Kaurava fighters surge forward; the Pāṇḍavas respond by raining down dense volleys of deadly, serpent-like arrows upon the charging remnants in the great battle.