शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni
with Ulūka’s fall
अभ्यगाद् भारतीं सेनां हतशेषां महारथ: । तदनन्तर पैने बाणोंद्वारा उसके सारे सेवकोंका संहार करके महारथी अर्जुनने मरनेसे बची हुई कौरवी सेनापर आक्रमण किया
abhyagād bhāratīṃ senāṃ hataśeṣāṃ mahārathaḥ |
Sañjaya disse: Então o grande guerreiro de carro avançou contra o exército Bhārata (Kaurava), o que restara após o morticínio; e, depois de exterminar com suas flechas todos os seus servidores e acompanhantes, o mahāratha Arjuna investiu contra as tropas kauravas sobreviventes.
संजय उवाच
The verse highlights the inexorable escalation of warfare: once combat turns into annihilation, even the ‘remnant’ becomes a target. Ethically, it reflects the tragic cost of kṣatriya conflict—victory pursued through force leaves little room for restraint, and the suffering spreads to all who remain.
Sañjaya reports that a great chariot-warrior advances upon the Bharata/Kaurava army that has been reduced to a surviving remnant after heavy slaughter, continuing the assault on those left alive.