शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni
with Ulūka’s fall
सुशर्माणं समुद्दिश्य चिक्षेपाशु हसन्निव । इसके बाद यमदण्डके समान भयंकर बाण हाथमें लेकर सुशर्माको लक्ष्य करके हँसते हुए-से शीघ्र ही छोड़ दिया ।। स शर: प्रेषितस्तेन क्रोधदीप्तेन धन्विना
suśarmāṇaṃ samuddiśya cikṣepāśu hasann iva | sa śaraḥ preṣitas tena krodha-dīptena dhanvinā ||
Sañjaya disse: Mirando Suśarmā, o arqueiro soltou rapidamente uma flecha, como se estivesse rindo. Aquele dardo, lançado pelo atirador ardendo de ira, avançou como o bastão da Morte—imagem de como a cólera na guerra transforma a perícia em terror e apressa a ruína.
संजय उवाच
The verse highlights how anger (krodha) intensifies violence: martial prowess, when driven by wrath and contempt, becomes fearsome and destructive, suggesting an ethical warning about the corrosive power of rage even amid righteous warfare.
Sañjaya narrates a battlefield moment: an archer fixes his aim on Suśarmā and quickly releases a deadly arrow, described as if the shooter were laughing—an image conveying confidence, scorn, and the lethal momentum of combat.