शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni
with Ulūka’s fall
तदनीकमभिप्रेक्ष्य त्रय: सज्जा महारथा:,मान्यवर! उस सेनाको देखकर तीन महारथी भीमसेन, अर्जुन और सहदेव युद्ध- सामग्रीसे सुसज्जित हो दुर्योधनके वधकी इच्छासे सिंहनाद करते हुए आगे बढ़े
tad anīkam abhiprekṣya trayaḥ sajjā mahārathāḥ
Disse Sañjaya: Ao verem aquela formação de batalha, três grandes guerreiros de carro—Bhīmasena, Arjuna e Sahadeva—inteiramente armados e prontos para o combate, avançaram com brados de leão, decididos a matar Duryodhana. O verso realça a resolução culminante dos campeões pândavas: o seu vigor marcial dirige-se a pôr termo à guerra atingindo o seu principal instigador, enquadrando a violência como um ato deliberado dentro da lógica sombria do dever kṣatriya, e não como mera sede de sangue.
संजय उवाच
The verse highlights disciplined resolve in a dharmic crisis: the warriors’ force is not portrayed as random aggression but as a focused attempt to end adharma by confronting the principal cause of the conflict. It reflects the Mahābhārata’s tension between the horror of war and the kṣatriya obligation to act decisively when injustice has become entrenched.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, upon seeing the opposing formation, three Pāṇḍava champions—Bhīma, Arjuna, and Sahadeva—arm themselves, roar like lions, and surge forward, determined to kill Duryodhana.