Shloka 17

धार्रराष्ट्रा हि राजेन्द्र योधास्तु स्वल्पमन्तरम्‌

dhārtarāṣṭrā hi rājendra yodhās tu svalpam antaram

Sañjaya disse: “Ó melhor dos reis, os guerreiros Dhārtarāṣṭra estavam separados apenas por uma pequena distância.”

धार्तराष्ट्राःthe Dhārtarāṣṭras (sons/men of Dhṛtarāṣṭra)
धार्तराष्ट्राः:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
स्वल्पम्a little/short
स्वल्पम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वल्प
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्तरम्interval/gap
अन्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तर
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhārtarāṣṭra warriors (Kauravas)

Educational Q&A

The verse underscores how quickly conflict escalates when opposing forces stand close—small physical distance mirrors the narrowing moral and strategic space for restraint, making vigilance and wise counsel crucial in war.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava (Dhārtarāṣṭra) fighters are positioned with only a slight gap—signaling an imminent clash and heightening the urgency of the battlefield situation.