Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Śālva’s Elephant Assault and the Counterstroke (शाल्वस्य नागारूढाभ्यवहारः)

परिवार्य रणे भीम॑ निजध्नुस्ते समन्‍्ततः । स वध्यमान: समरे पदातिगणसंवृत:

parivārya raṇe bhīmaṁ nijaghnus te samantataḥ | sa vadhyamānaḥ samare padātigaṇasaṁvṛtaḥ ||

Sañjaya disse: No auge da batalha, cercaram Bhīma por todos os lados e o golpearam. E, embora fosse atacado no combate, ele permaneceu rodeado por companhias de infantes—pressionado em todas as frentes no caos da guerra.

परिवार्यhaving surrounded / encircling
परिवार्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपरि+वृ (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
निजघ्नुःslew / struck down
निजघ्नुः:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तेthem
ते:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वध्यमानःbeing slain / being struck down
वध्यमानः:
TypeAdjective
Rootवध्यमान (हन् धातोः कर्मणि वर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्तः)
FormMasculine, Nominative, Singular, Present passive participle (शानच्), कर्मणि
समरेin the battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
पदाति-गण-संवृतःsurrounded by a troop of foot-soldiers
पदाति-गण-संवृतः:
TypeAdjective
Rootसंवृत (√वृ/वृञ् ‘to cover, surround’ with सम् उपसर्ग; क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
P
padāti-gaṇa (infantry troops)