Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
ततो मुहूर्तादिव पार्थिवेन्द्रो लब्ध्वा संज्ञां क्रोधसंरक्तनेत्र: । शतेन पार्थ त्वरितो जघान सहसनेत्रप्रतिमप्रभाव:
tato muhūrtād iva pārthivendro labdhvā saṃjñāṃ krodha-saṃrakta-netraḥ | śatena pārtha tvarito jaghāna sahasra-netra-pratima-prabhāvaḥ ||
Então, como se tivesse passado apenas um breve instante, o senhor dos reis recobrou os sentidos. Com os olhos rubros de ira e com o esplendor de Indra, o de mil olhos, apressou-se em atingir Pārtha (Yudhiṣṭhira) com cem flechas.
संजय उवाच
The verse highlights how anger (krodha), once it takes hold, can rapidly intensify violence even in a ruler; it implicitly warns that loss of inner restraint in war leads to disproportionate harm and moral decline.
After briefly losing consciousness, King Śalya regains his senses, becomes enraged, and quickly shoots Yudhiṣṭhira (called Pārtha) with a hundred arrows, his power likened to Indra’s.