Previous Verse
Next Verse

Shloka 323

Śalya–Yudhiṣṭhira Duel and the Discharge of the Śakti (शल्यवधप्रसङ्गः)

ववर्षे शरवर्षेण शम्बरं मघवा इव । युद्धकी स्पृहा रखनेवाले शल्य शत्रुदमन धर्मराज युधिष्ठिरपर उसी प्रकार बाणोंकी वर्षा करने लगे, जैसे शम्बरासुरपर इन्द्र

vavarṣe śaravarṣeṇa śambaraṃ maghavā iva |

Disse Sañjaya: Yudhiṣṭhira, o rei justo e subjugador de inimigos, fez chover sobre Śalya uma torrente de flechas, tal como Maghavān (Indra) outrora derramou seus dardos sobre o demônio Śambara. A comparação enquadra a determinação marcial de Yudhiṣṭhira como disciplina e dever segundo o dharma, e não mera cólera, na sombria economia da guerra justa.

ववर्षेrained down, showered
ववर्षे:
TypeVerb
Root√वृष् (वर्षति)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
शर-वर्षेणwith a shower of arrows
शर-वर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootशर + वर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
शम्बरम्Śambara (the asura)
शम्बरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम्बर
FormMasculine, Accusative, Singular
मघवाMaghavan (Indra)
मघवा:
Karta
TypeNoun
Rootमघवन्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
Ś
Śalya
I
Indra (Maghavān)
Ś
Śambara (asura)

Educational Q&A

Even in violent conflict, the epic frames action through dharma: Yudhiṣṭhira’s force is portrayed as purposeful and duty-governed, likened to Indra’s cosmic battle against a demonic adversary—suggesting that power should serve order and justice rather than personal rage.

Sañjaya narrates that Yudhiṣṭhira attacks Śalya with an intense barrage of arrows, comparing the onslaught to Indra’s legendary shower of weapons against the asura Śambara.