अकाल पञ्चदशो<् ध्याय: दुर्योधन और धृष्टद्युम्नका एवं अर्जुन और अभश्व॒त्थामाका तथा शल्यके साथ नकुल और सात्यकि आदिका घोर सग्राम संजय उवाच दुर्योधनो महाराज धृष्टय्युम्नश्न पार्षत: । चक्रतुः सुमहद् युद्ध शरशक्तिसमाकुलम्
sañjaya uvāca | duryodhano mahārāja dhṛṣṭadyumnaś ca pārṣataḥ | cakratuḥ sumahad yuddhaṃ śaraśaktisamākulam ||
Sañjaya disse: Ó rei, Duryodhana e Dhṛṣṭadyumna, filho de Pārṣata (Drupada), travaram uma batalha imensa, sufocada por flechas e lanças. O verso enquadra a guerra como um choque avassalador de líderes, em que a rivalidade pessoal e a ambição régia impulsionam uma violência que tudo engole, provando a resistência moral de quem assiste e de quem combate.
संजय उवाच
The verse highlights how war, once unleashed by ambition and enmity, becomes a consuming force—"crowded with arrows and spears"—that overwhelms individuals and tests dharma. It implicitly warns that leadership choices can intensify collective suffering, even when framed as kṣatriya duty.
Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana and Dhṛṣṭadyumna have entered into a fierce, large-scale duel or engagement, characterized by heavy missile warfare (arrows and spears), signaling the intensity of the fighting in this phase of the Shalya Parva.