Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Adhyāya 14: Śalya’s Missile-Pressure and the Pāṇḍava Convergence (शल्यस्य शरवर्षम्)

स तस्य ह्ृदयं भित्त्वा प्रविवेशातिवेगित: । शक्राशनिरिवोत्सृष्टो विदार्य धरणीतलम्‌,जैसे इन्द्रका छोड़ा हुआ अत्यन्त वेगशाली वज्र पृथ्वी फाड़कर उसके भीतर घुस जाता है, उसी प्रकार वह नाराच वेगपूर्वक सुरथकी छाती छेदकर उसके भीतर समा गया

sa tasya hṛdayaṃ bhittvā praviveśātivegitaḥ | śakrāśanir ivotsṛṣṭo vidārya dharaṇītalam |

Disse Sañjaya: A flecha, ao fender-lhe o coração, penetrou nele com velocidade tremenda—como o raio de Indra quando arremessado, rasgando a terra e entrando nela. A comparação ressalta a força irresistível, quase fatal, do projétil no ímpeto brutal da batalha.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karma
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Accusative, Singular
भित्त्वाhaving pierced/split
भित्त्वा:
TypeVerb
Rootभिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
TypeVerb
Rootप्र + विश्
Formलिट् (Perfect), Third, Singular, Parasmaipada
अतिवेगितःvery swift/impetuous
अतिवेगितः:
TypeAdjective
Rootअति-वेगित
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्राशनिःIndra's thunderbolt (vajra)
शक्राशनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र-अशनि
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उत्सृष्टःreleased/let loose
उत्सृष्टः:
TypeVerb
Rootउत् + सृज्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
विदार्यhaving torn asunder
विदार्य:
TypeVerb
Rootवि + दृ
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
धरणीतलम्the surface of the earth/ground
धरणीतलम्:
Karma
TypeNoun
Rootधरणी-तल
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śakra (Indra)
A
aśani/vajra (thunderbolt)
D
dharaṇītala (earth/ground)
A
arrow (nārāca)

Educational Q&A

The verse highlights the inexorable force of actions set in motion in war: once a deadly act is released, its consequences strike with near-unstoppable momentum. Ethically, it serves as a stark reminder of the gravity of violence and the irreversible outcomes of martial choices.

Sañjaya describes a swift, powerful arrow (nārāca) that pierces a warrior’s heart and enters his body, comparing its force to Indra’s thunderbolt that rends the earth and sinks into it—emphasizing the lethal intensity of the battlefield.