Previous Verse
Next Verse

Shloka 303

Adhyāya 14: Śalya’s Missile-Pressure and the Pāṇḍava Convergence (शल्यस्य शरवर्षम्)

चिच्छेद सप्तधा वीर: पार्थ: शत्रुनिबर्हण: । शत्रुओंका संहार करनेवाले वीर अर्जुनने सहसा अपनी ओर आते हुए उस सुवर्णपत्रविभूषित मुसलके सात टुकड़े कर डाले

ciccheda saptadhā vīraḥ pārthaḥ śatrunibarhaṇaḥ |

Sañjaya disse: O heróico Pārtha (Arjuna), destruidor de inimigos, cortou com rapidez aquela arma que vinha investindo contra ele em sete pedaços. A cena ressalta a perícia marcial disciplinada no sombrio dever da guerra—enfrentar a violência com ação controlada e decisiva, e não com fúria temerária.

चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, singular, Parasmaipada
सप्तधाinto seven parts, sevenfold
सप्तधा:
TypeIndeclinable
Rootसप्तधा
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, nominative, singular
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, nominative, singular
शत्रुनिबर्हणःdestroyer of enemies
शत्रुनिबर्हणः:
TypeAdjective
Rootशत्रुनिबर्हण
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pārtha)
W
weapon (musala/mace-like club, implied by context)

Educational Q&A

Even amid warfare, the ideal warrior acts with trained restraint and precision, fulfilling kṣatriya-duty by neutralizing danger efficiently rather than indulging in uncontrolled aggression.

Sañjaya narrates that Arjuna, as an enemy-slayer, quickly intercepts an incoming weapon and slices it into seven pieces, displaying superior archery and battlefield composure.