Previous Verse
Next Verse

Shloka 183

Adhyāya 14: Śalya’s Missile-Pressure and the Pāṇḍava Convergence (शल्यस्य शरवर्षम्)

बभूव भरतश्रेष्ठ रुद्रस्याक्रीडनं यथा । भरतश्रेष्ठ! वह रणभूमि रुद्रदेवके क्रीडास्थल (श्मशान)-की भाँति कायरोंके मनमें भय उत्पन्न करनेवाली और शूरवीरोंका हर्ष बढ़ानेवाली थी

babhūva bharataśreṣṭha rudrasyākrīḍanaṃ yathā |

Sañjaya disse: Ó melhor dos Bharatas, aquele campo de batalha tornou-se como o recreio de Rudra—como um campo de cremação—incutindo medo no coração dos covardes, mas aumentando o ardor e a firmeza dos valentes.

बभूवbecame / was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), 3, singular, परस्मैपद
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरत-श्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular
रुद्रस्यof Rudra
रुद्रस्य:
TypeNoun
Rootरुद्र
Formmasculine, genitive, singular
आक्रीडनम्playground / sporting-place
आक्रीडनम्:
TypeNoun
Rootआक्रीडन
Formneuter, nominative, singular
यथाas / like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rudra (Śiva)
B
battlefield (raṇabhūmi)
C
cremation-ground (śmaśāna)

Educational Q&A

The verse uses Rudra’s cremation-ground imagery to show that extreme situations expose one’s inner disposition: the unsteady are overwhelmed by fear, while the steadfast and courageous find their resolve intensified. Ethically, it highlights the kṣatriya ideal of facing mortality without collapse, while also reminding the listener of war’s proximity to death and destruction.

Sañjaya describes the condition of the battlefield during the Kurukṣetra war. He likens it to Rudra’s ‘playground’—a cremation-ground—emphasizing its terrifying atmosphere and its opposite effects on different warriors: panic among cowards and heightened ardor among heroes.