यह गदा इन शूरवीर भूपालका साथ किसी भी युद्धमें नहीं छोड़ती थी और आज स्वर्गलोकमें जाते समय भी यशस्वी नरेशका साथ नहीं छोड़ रही है ।। पश्येमां सह वीरेण जाम्बूनदविभूषिताम् । शयानां शयने हम्यें भार्या प्रीतिमतीमिव,देखो, यह सुवर्णभूषित गदा इन वीर भूपालके साथ रणशय्यापर उसी प्रकार सो रही है, जैसे महलमें प्रेम रखनेवाली पत्नी इनके साथ सोया करती थी
paśyemāṃ saha vīreṇa jāmbūnadavibhūṣitām | śayānāṃ śayane harmye bhāryā prītimatīm iva ||
Disse Kripa: “Vede esta maça, adornada com ouro de Jāmbūnada. Ela jaz ao lado do herói em seu leito de batalha, como se fosse uma esposa amorosa deitada com ele num leito palaciano. Esta arma, que nunca o abandonou em guerra alguma, tampouco o abandona agora, quando o rei afamado parte para o céu.”
कृप उवाच
The verse highlights steadfast loyalty and identity through dharma: a warrior’s defining companion—his weapon—remains with him even in death. It evokes the ethical weight of kṣatriya life, where honor, duty, and the instruments of war are inseparable, while also underscoring the tragedy and intimacy of battlefield loss.
Kṛpa points to the fallen king/hero on the battlefield and draws a poignant comparison: the gold-adorned mace lies beside him on the ‘bed of arrows/battle,’ like a loving wife beside her husband in a palace. The image intensifies the scene’s grief and reverence for the warrior’s fame as he is imagined to be going to heaven.