Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout
तथा स वीरो हत्वा तं ततो<न्यान् समुपाद्रवत्,राजेन्द्र! इस प्रकार युधामन्युका वध करके वीर अअश्वत्थामाने अन्य महारथियोंपर भी वहाँ सोते समय ही आक्रमण किया। वे सब भयसे काँपने और छटपटाने लगे। परंतु जैसे हिंसाप्रधान यज्ञमें वधके लिये नियुक्त हुआ पुरुष पशुओंको मार डालता है, उसी प्रकार उसने भी उन्हें मार डाला
tathā sa vīro hatvā taṃ tato 'nyān samupādravat | rājendra |
Disse Sañjaya: Tendo-o matado, aquele herói lançou-se então sobre os outros. Ó melhor dos reis! Depois de matar Yudhāmanyu, Aśvatthāman atacou os demais grandes guerreiros de carro enquanto ainda dormiam. Eles tremiam e se contorciam de medo; mas, assim como o homem designado para abater animais num sacrifício marcado pela violência os despacha, assim ele os abateu.
संजय उवाच
The verse highlights the moral collapse that can follow unchecked rage and vengeance: killing sleeping opponents is portrayed through a grim sacrificial analogy, underscoring how violence can become mechanical and dehumanizing, standing in tension with ideals of righteous warfare (dharma-yuddha).
After killing Yudhāmanyu, Aśvatthāman continues his nocturnal assault, rushing upon other great warriors while they sleep and slaughtering them despite their fear and helplessness; Sañjaya reports this to King Dhṛtarāṣṭra.