Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अद्य स्वप्स्यन्ति पञ्चाला विमुक्तकवचा विभो । विश्वस्ता रजनीं सर्वे प्रेता इव विचेतस:,प्रभो! आज रातमें समस्त पांचाल कवच उतारकर निश्रिन्त हो मुर्दोके समान अचेत सो रहे होंगे। उस अवस्थामें जो क्रूर मनुष्य उनके साथ द्रोह करेगा, वह निश्चय ही नौकारहित अगाध एवं विशाल नरकके समुद्रमें डूब जायगा

adya svapsyanti pañcālā vimuktakavacā vibho | viśvastā rajanīṁ sarve pretā iva vicetasaḥ ||

Kṛpa disse: “Esta noite os Pāñcālas dormirão, ó poderoso, tendo retirado as couraças. Confiantes e sem guarda por toda a noite, jazerão insensíveis como mortos. Nessa condição, quem—por crueldade—cometer traição contra eles certamente afundará num vasto oceano infernal, profundo e insondável, sem barco que o salve.”

अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
स्वप्स्यन्तिwill sleep
स्वप्स्यन्ति:
TypeVerb
Rootस्वप्
FormLृट् (Simple Future), 3rd, Plural, Parasmaipada
पञ्चालाःthe Panchalas
पञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
विमुक्तकवचाःhaving cast off their armor
विमुक्तकवचाः:
TypeAdjective
Rootविमुक्तकवच
FormMasculine, Nominative, Plural
विभोO mighty one
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular
विश्वस्ताःtrusting, off-guard
विश्वस्ताः:
TypeAdjective
Rootविश्वस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
रजनीम्the night
रजनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootरजनी
FormFeminine, Accusative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रेताःdead men, corpses
प्रेताः:
TypeNoun
Rootप्रेत
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
विचेतसःunconscious, senseless
विचेतसः:
TypeAdjective
Rootविचेतस्
FormMasculine, Nominative, Plural

कृप उवाच

K
Kṛpa
P
Pāñcālas

Educational Q&A

The verse frames attacking trusting, unarmored sleepers as droha (treacherous betrayal) and therefore adharma, warning of severe moral and karmic consequence—symbolized as sinking into a vast hell without any means of rescue.

On the eve of the Sauptika episode, Kṛpa observes that the Pāñcālas will be asleep and unarmored, and he cautions that harming them in that helpless state would be a cruel act of treachery with grave consequences.