Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

अश्वत्थाम-शापः, परिक्षिद्भविष्यत्, मणि-न्यासः

Aśvatthāman’s Curse, Parikṣit’s Future, and the Mani’s Restitution

विचरिष्यसि पापात्मन्‌ सर्वव्याधिसमन्वित: । ओ नीच! तू जनसमुदायमें नहीं ठहर सकेगा। तेरे शरीरसे पीव और लोहूकी दुर्गन्‍्ध निकलती रहेगी; अतः तुझे दुर्गम स्थानोंका ही आश्रय लेना पड़ेगा। पापात्मन्‌! तू सभी रोगोंसे पीड़ित होकर इधर-उधर भटकेगा

vicarīṣyasi pāpātman sarvavyādhisamanvitaḥ |

Vaiśampāyana disse: “Ó tu de mente pecaminosa, vagarás, afligido por todas as doenças. Incapaz de permanecer entre as pessoas, serás impelido a lugares ermos e difíceis, pois de teu corpo sairá continuamente o fedor de pus e sangue.”

विचरिष्यसिyou will wander/roam
विचरिष्यसि:
TypeVerb
Rootवि-चर् (धातु: चर्)
Formलृट् (भविष्यत्), परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
पापात्मन्O sinful-souled one
पापात्मन्:
TypeNoun
Rootपापात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सर्वव्याधि-समन्वितःendowed with all diseases
सर्वव्याधि-समन्वितः:
TypeAdjective
Rootसमन्वित (कृदन्त; धातु: सम्-अन्-वि/सम्-अन्-वि? प्रचलित: सम्-अन्-वि + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana