Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Brahmaśirastra-pratisaṃhāra — Retraction and redirection of the supreme weapon

Sauptika Parva, Adhyāya 15

इत्युक्त्वा संजहारास्त्रं पुनरेवं धनंजय: । संहारो दुष्करस्तस्य देवैरपि हि संयुगे

ity uktvā saṃjahārāstraṃ punar evaṃ dhanaṃjayaḥ | saṃhāro duṣkaras tasya devair api hi saṃyuge ||

Vaiśampāyana disse: Tendo falado assim, Dhanaṃjaya (Arjuna) recolheu novamente a arma. No aperto da batalha, o ato de chamar de volta aquele projétil divino era dificílimo—até para os deuses—mostrando tanto o perigo de libertar tal poder quanto a rara disciplina necessária para contê-lo depois de lançado.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, non-finite
संजहारwithdrew/drew back
संजहार:
TypeVerb
Rootसम्-हृ
Formलिट् (perfect), 3, singular, परस्मैपद
अस्त्रम्weapon (missile)
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formneuter, accusative, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवम्thus/in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
Formmasculine, nominative, singular
संहारःwithdrawal (of the weapon)
संहारः:
Karta
TypeNoun
Rootसंहार
Formmasculine, nominative, singular
दुष्करःdifficult
दुष्करः:
TypeAdjective
Rootदुष्कर
Formmasculine, nominative, singular
तस्यof it/of him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
देवैःby the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, instrumental, plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
Formneuter, locative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Dhanaṃjaya (Arjuna)
A
astra (divine weapon)
D
devas (gods)
S
saṃyuga (battlefield/combat)

Educational Q&A

The verse underscores restraint and responsibility: the true mastery of power is not merely releasing a formidable weapon but being able to withdraw it, preventing needless destruction even amid war.

After making a statement (contextually, a decision or warning), Arjuna retracts the astra he had invoked. The narrator emphasizes that recalling such a weapon in the heat of combat is extraordinarily difficult—even for the gods—thereby magnifying Arjuna’s exceptional control.