Brahmaśirastra-pratisaṃhāra — Retraction and redirection of the supreme weapon
Sauptika Parva, Adhyāya 15
सत्यव्रतधर: शूरो ब्रह्मचारी च पाण्डव: | गुरुवर्ती च तेनास्त्रं संजहारार्जुन: पुन:
satyavratadharaḥ śūro brahmacārī ca pāṇḍavaḥ | guruvartī ca tenāstraṃ saṃjahārārjunaḥ punaḥ ||
Disse Vaiśampāyana: Arjuna—o herói Pāṇḍava—era firme no voto da verdade, disciplinado na continência do brahmacarya e obediente à ordem de seu mestre; por isso, mais uma vez retirou e chamou de volta aquela arma. O verso ressalta que, mesmo em guerra, o autocontrole ético e a fidelidade aos votos e à orientação do guru governam o uso do poder.
वैशम्पायन उवाच
Power must be governed by dharma: truthfulness, self-restraint, and obedience to rightful guidance (guru/authority) determine when a weapon should be used or withdrawn.
Arjuna, characterized by vows of truth and disciplined conduct, follows his teacher’s instruction and therefore retracts/recalls the invoked weapon (astra) again.