Shloka 16

तमभ्यधावत्‌ कौन्तेय: प्रगृह्य सशरं धनु:

tam abhyadhāvat kaunteyaḥ pragṛhya saśaraṃ dhanuḥ

Disse Vaiśaṃpāyana: Então o filho de Kuntī correu para ele, empunhando o arco com as flechas já prontas—avançando com determinação urgente em meio à violência do pós-guerra, decidido a enfrentar a ameaça de frente.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्यधावत्ran towards / charged at
अभ्यधावत्:
Karta
TypeVerb
Rootधाव्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
कौन्तेयःthe son of Kuntī (Kauṇteya)
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रगृह्यhaving seized / taking up
प्रगृह्य:
Karana
TypeVerb
Rootग्रह्
FormAbsolutive (Gerund), प्र
सशरम्with an arrow / arrow-fitted
सशरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-शर
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kaunteya (son of Kuntī, i.e., Arjuna)
B
bow (dhanuḥ)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights decisive kṣatriya response to imminent danger: when adharma erupts in the chaos after battle, a protector must act swiftly—yet the broader Sauptika context also presses the ethical question of how far retaliation should go once war’s boundaries have collapsed.

Vaiśampāyana narrates that Kaunteya (understood here as Arjuna) charges toward the opponent, taking up his bow already furnished with arrows, signaling immediate readiness for confrontation in the tense events of the Sauptika episode.