Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Adhyaya 11 — Draupadī’s Grief, Demand for Justice, and Bhīma’s Departure

रुदती पाण्डवं कृष्णा सा हि भारतमब्रवीत्‌,उस समय रोती हुई कृष्णाने भरतनन्दन पाण्डुपुत्र युधिष्ठिससे कहा--“राजन! सौभाग्यकी बात है कि आप क्षत्रिय-धर्मके अनुसार अपने पुत्रोंकोी यमराजकी भेंट चढ़ाकर यह सारी पृथ्वी पा गये और अब इसका उपभोग करेंगे

rudatī pāṇḍavaṃ kṛṣṇā sā hi bhāratam abravīt |

Disse Vaiśampāyana: Chorando, Kṛṣṇā (Draupadī) falou ao Pāṇḍava, ó descendente de Bharata. Em dor e amarga ironia, dirigiu-se a Yudhiṣṭhira: “Ó rei! Feliz de fato és: segundo o dharma do kṣatriya, ofereceste teus próprios filhos a Yama e assim obtiveste toda esta terra; agora desfrutarás de sua soberania.”

रुदतीweeping, crying
रुदती:
Karta
TypeVerb
Rootरुद्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पाण्डवम्to the Pandava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कृष्णाKṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
भारतO Bhārata (descendant of Bharata)
भारत:
Sampradana
TypeNoun
Rootभारत
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
B
Bhārata (descendant of Bharata)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between formal ‘dharma’ as a warrior code and the human cost of war. Draupadī’s weeping speech frames victory as morally hollow when it is purchased through the death of one’s own children, forcing reflection on whether adherence to kṣatriya norms can justify such suffering.

After the night massacre associated with the Sauptika events, Draupadī is grieving. Vaiśampāyana narrates that she, in tears, speaks to Yudhiṣṭhira (addressed as Pāṇḍava/Bhārata), expressing anguished, ironic commentary that he has gained the kingdom only by ‘offering’ his sons to Death.