अध्याय १ — न्यग्रोधवनोपवेशनम् तथा द्रौणिनिश्चयः
Night at the Banyan and Drauṇi’s Resolve
न दिष्टमभ्यतिक्रान्तुं शक््यं गावल्गणे नरै: । यत् समेत्य रणे पार्थ: पुत्रो मम निपातित:,गवल्गणकुमार! कुन्तीके पुत्रोंने मिलकर रणभूमिमें जो मेरे पुत्रको धराशायी कर दिया है, इससे जान पड़ता है कि कोई भी मनुष्य दैवके विधानका उल्लंघन नहीं कर सकता
na diṣṭam abhyatikrāntuṁ śakyaṁ gāvalgaṇe naraiḥ | yat sametya raṇe pārthaḥ putro mama nipātitaḥ ||
Dhṛtarāṣṭra disse: “Ó filho de Gāvalgaṇa! Nenhum homem pode transpor o que foi ordenado pelo destino. Pois quando os filhos de Kuntī se uniram na batalha, Arjuna derrubou meu filho—mostrando que o decreto da sorte não pode ser violado.”
संजय उवाच