Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

अध्याय १ — न्यग्रोधवनोपवेशनम् तथा द्रौणिनिश्चयः

Night at the Banyan and Drauṇi’s Resolve

तत्र काकसहस््राणि तां निशां पर्यणामयन्‌ | सुखं स्वपन्ति कौरव्य पृथक्‌ पृथगुपाश्रया:,कुरुनन्दन! उस वृक्षपर सहस्रों कौए रातमें बसेरा ले रहे थे। वे पृथक्‌ू-पृथक्‌ घोंसलोंका आश्रय लेकर सुखकी नींद सो रहे थे

tatra kākasahasrāṇi tāṃ niśāṃ paryaṇāmayan | sukhaṃ svapanti kauravya pṛthak pṛthagupāśrayāḥ ||

Disse Sañjaya: Ali, milhares de corvos atravessaram aquela noite acomodados em seus lugares de repouso. Ó descendente dos Kuru, cada um, abrigando-se separadamente em seu próprio poleiro, dormia com conforto — imagem de criaturas comuns em paz, em contraste com a quietude ominosa que antecede a violência noturna.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
काकसहस्राणिthousands of crows
काकसहस्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootकाकसहस्र
FormNeuter, Nominative, Plural
ताम्that (night)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
निशाम्night
निशाम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिशा
FormFeminine, Accusative, Singular
पर्यणामयन्they passed/spent (the night)
पर्यणामयन्:
TypeVerb
Rootपरि + आ + √नम्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
सुखम्comfortably; with ease
सुखम्:
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
स्वपन्तिthey sleep
स्वपन्ति:
TypeVerb
Root√स्वप्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
कौरव्यO descendant of Kuru
कौरव्य:
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Vocative, Singular
पृथक्separately
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
पृथक्each by itself
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
उपाश्रयाःhaving taken shelter; resorting to
उपाश्रयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउपाश्रय
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Kauravya (address to Dhritarashtra)
C
crows
N
night