Shloka 28

वारुणश्न तथा मन्त्री सुनाभ: पर्युपासते

vāruṇaśna tathā mantrī sunābhaḥ paryupāsate

Nārada disse: “Do mesmo modo, Vāruṇaśna e o ministro Sunābha permanecem em constante assistência, servindo com diligência e prontidão.”

वारुणश्नःVaruṇaśna (proper name)
वारुणश्नः:
Karta
TypeNoun
Rootवारुणश्न
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाand/also; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
मन्त्रीthe minister/counsellor
मन्त्री:
Karta
TypeNoun
Rootमन्त्रिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुनाभःSunābha (proper name)
सुनाभः:
Karta
TypeNoun
Rootसुनाभ
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्युपासतेthey attend upon / serve / wait on
पर्युपासते:
TypeVerb
Rootउप-आस् (परि-उप-आस्)
FormPresent, Third, Plural, Ātmanepada

नारद उवाच

N
Nārada
V
Vāruṇaśna
S
Sunābha

Educational Q&A

The verse highlights dharma in governance: capable ministers and attendants should remain vigilant and devoted in service, supporting orderly administration through respectful, constant attendance.

Nārada is describing the personnel around a ruler—naming Vāruṇaśna and the minister Sunābha—and noting that they regularly attend and serve, indicating an efficiently staffed and well-served court.