“क्योंकि महान् तेजस्वी और बलवान् राजा जरासंधको भीमसेनने बाहुरूपी शस्त्रसे ही युद्धमें मार गिराया था ।। तस्य ते शम एवास्तु पाण्डवैर्भरतर्षभ । उभयो: पक्षयोर्युक्ते क्रियतामविशड्कया,“भरतवंशशिरोमणे। अत: पाण्डवोंके साथ आपको शान्ति ही बनाये रखनी चाहिये। दोनों पक्षोंके लिये यही उचित है। आप नि:शंक होकर यही उपाय करें
yasmān mahān tejasvī balavāṃś ca rājā jarāsandho bhīmasenena bāhurūpeṇa śastreṇa yuddhe nipātitaḥ | tasya te śama evāstu pāṇḍavair bharatarṣabha | ubhayoḥ pakṣayor yukte kriyatām aviśaṅkayā bharatavaṃśaśiromaṇe ||
Pois até o grande rei Jarāsandha, radiante e poderoso, foi derrubado na guerra por Bhīmasena, usando os próprios braços como armas. Portanto, ó touro dos Bhāratas, que tua conduta para com os Pāṇḍavas seja de paz; essa é a política adequada para ambos os lados. Ó joia do alto da linhagem Bhārata, adota este meio sem suspeita.
धृतराष्ट उवाच
Power and past victories should lead to prudent restraint: recognizing Bhīma’s proven strength, Dhṛtarāṣṭra urges a policy of śama (peaceful settlement) as the ethically and politically appropriate course for both parties.
Dhṛtarāṣṭra cites the precedent of Jarāsandha’s defeat at Bhīma’s hands to warn against escalation and advises maintaining peace with the Pāṇḍavas, urging an unbiased, suspicion-free decision that benefits both sides.