इदं च भूयो वक्ष्यामि सभामध्ये बृहद् वच: । सत्य॑ं देवा: करिष्यन्ति यन्नो युद्ध भविष्यति,साथ ही इस भरी सभामें मैं पुन: एक बहुत बड़ी बात कह रहा हूँ। मेरा यह विश्वास है कि देवतालोग मेरी यह बात सत्य कर दिखायेंगे। जब हम कौरव और पाण्डवोंमें युद्ध होगा, उस समय इस पापी दुर्योधनको मैं गदासे मार गिराऊँगा तथा रणभूमिमें पड़े हुए इस पापीके मस्तकको पैरसे ठुकराऊँगा
idaṃ ca bhūyo vakṣyāmi sabhāmadhye bṛhad vacaḥ | satyaṃ devāḥ kariṣyanti yan no yuddhaṃ bhaviṣyati ||
E ainda, no meio desta assembleia, proclamarei de novo uma palavra de grande peso: os deuses tornarão verdadeira a minha declaração, quando a guerra se levantar entre nós, os Kaurava e os Pāṇḍava.
भीमसेन उवाच
A public vow grounded in satya (truth) and witnessed by the gods is presented as morally binding; Bhīma frames future retributive action as the inevitable consequence of adharma, aligning personal resolve with a larger ethical order.
In the royal assembly during the dice-hall crisis, Bhīma speaks again and makes a solemn, weighty declaration that the gods will confirm his words: war will occur between the Kauravas and Pāṇḍavas, and he will fulfill his vowed retaliation.