तद् वै श्रुत्वा भीमसेनो त्यमर्षी निर्भत्स्योच्चै: संनिगृहीव रोषात् | उवाच चैनं सहसैवोपगम्य सिंहो यथा हैमवत: शृगालम्,यह सब सुनकर भीमसेनको बड़ा क्रोध हुआ। जैसे हिमालयकी गुफामें रहनेवाला सिंह गीदड़के पास जाय, उसी प्रकार वे सहसा दुःशासनके पास जा पहुँचे और रोषपूर्वक उसे रोककर जोर-जोरसे फटकारते हुए बोले
tad vai śrutvā bhīmaseno 'tyamarṣī nirbhatsyoccaiḥ saṃnigṛhīva roṣāt | uvāca cainaṃ sahasaivopagamya siṃho yathā haimavataḥ śṛgālam |
Ao ouvir aquilo, Bhīmasena ardeu de indignação intolerável; embora se contivesse com dificuldade, a ira lhe subia em ondas. De pronto avançou até ele e o repreendeu em alta voz, como um leão do Himālaya que se aproxima de um chacal.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical tension between righteous indignation at adharma and the need for self-restraint. Bhīma’s anger arises from perceived injustice and humiliation, yet the text notes an effort to check that rage—suggesting that even justified fury must be governed, lest it become destructive.
After hearing provoking words, Bhīma is overwhelmed by anger. He immediately approaches the person addressed (contextually, Duryodhana’s side—often identified here as Duḥśāsana in the Gītā Press narration) and loudly rebukes him, compared to a Himalayan lion advancing on a jackal.