Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ
वैशम्पायन उवाच आकृष्यमाणे वसने द्रौपद्याश्चिन्तितो हरि: । वैशम्पायनजी कहते हैं-जनमेजय! जब वस्त्र खींचा जाने लगा, तब द्रौपदीने भगवान् श्रीकृष्णका स्मरण किया ।।
vaiśampāyana uvāca |
ākṛṣyamāṇe vasane draupadyāś cintito hariḥ |
Disse Vaiśampāyana: Quando a veste de Draupadī estava sendo puxada para lhe ser arrancada, ela voltou a mente para Hari (Śrī Kṛṣṇa). Diante da humilhação pública e da impotência, sua resposta não é a retaliação, mas a lembrança devota — uma virada ética do poder humano para o refúgio divino, ressaltando que, na crise extrema, deve-se buscar proteção por meio do dharma e da devoção, e não pelo desespero ou pela violência.
वैशम्पायन उवाच
When all worldly supports fail, one should not abandon dharma; instead, one should take refuge in the Divine. Draupadī’s remembrance of Hari models inner surrender and moral clarity amid injustice.
During the Kaurava attempt to strip Draupadī in the royal assembly, her garment is being pulled. At that moment she mentally calls upon Hari (Kṛṣṇa), setting the stage for divine protection and the exposure of adharma in the court.