अक्षदेवन-प्रवर्तनम् | Commencement of the Dice Game
सत्यपराक्रमी सात्यकिने युधिष्ठिरके लिये छत्र धारण किया तथा अर्जुन और भीमसेनने व्यजन डुलाये ।। चामरे चापि शुद्धे द्वे यमौ जगृहतुस्तथा । उपागृह्नाद् यमिन्द्राय पुराकल्पे प्रजापति:
cāmare cāpi śuddhe dve yamau jagṛhatuḥ tathā | upāgṛhṇād yam indrāya purākalpe prajāpatiḥ ||
Duryodhana disse: «Os dois leques puros de cauda de iaque (cāmaras) foram igualmente tomados pelos irmãos gêmeos. Diz-se que, numa era antiga, o próprio Prajāpati sustentou um leque assim para Indra.» Nesta descrição, o serviço régio prestado a Yudhiṣṭhira é deliberadamente apresentado como honra da mais alta ordem—comparada a um precedente divino—realçando a tensão ética da cena: a reverência exterior e o esplendor da corte ocultam a rivalidade íntima e o conflito que se aproxima.
दुर्योधन उवाच
The verse highlights how symbols of royal service (like the cāmara) communicate legitimacy and supreme honor; ethically, it warns that external reverence and ritual propriety can coexist with concealed envy and political hostility.
Duryodhana describes the ceremonial attendance at Yudhiṣṭhira’s court: the twin brothers hold the two pure cāmaras, and the scene is elevated by a mythic comparison—Prajāpati once performed the same service for Indra—intensifying the grandeur that provokes Duryodhana’s inner agitation.