Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Dyūta-āhvāna: Śakuni’s Proposal, Vidura’s Warning, and the Summons of Yudhiṣṭhira

Sabhā-parva 51

तथैवेन्द्रायुधनिभान्‌ संध्याभ्रसदृशानपि । अनेकवर्णानारण्यान्‌ गृहीत्वाश्वान्‌ महाजवान्‌

tathaivendrāyudhanibhān sandhyābhrasadṛśān api | anekavarṇān āraṇyān gṛhītvāśvān mahājavān ||

Disse Duryodhana: “Do mesmo modo, tendo obtido grandes cavalos de grande velocidade—uns brilhando como o arco-íris de Indra, outros como as nuvens do crepúsculo, e outros ainda de muitas cores, rijos e próprios para a mata—(vieram preparados).”

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
इन्द्रायुधनिभान्resembling Indra's bow (rainbow-like)
इन्द्रायुधनिभान्:
Karma
TypeAdjective
Rootइन्द्रायुधनिभ
FormMasculine, Accusative, Plural
संध्याभ्रसदृशान्like twilight-clouds
संध्याभ्रसदृशान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंध्याभ्रसदृश
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनेकवर्णान्of many colors
अनेकवर्णान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनेकवर्ण
FormMasculine, Accusative, Plural
आरण्यान्wild, forest-bred
आरण्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआरण्य
FormMasculine, Accusative, Plural
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
महाजवान्very swift
महाजवान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाजव
FormMasculine, Accusative, Plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
I
Indra (by reference: Indra’s bow/rainbow)
H
horses