Adhyāya 48 — Duryodhana’s Account of Tribute and the Provisioned Court (सभा पर्व, अध्याय ४८)
(अजित: सो<पि सर्वरहिं सदेवासुरमानुषै: । तत्तेजसा प्रवृद्धोडसौ तत्र का परिदेवना ।।
ajitaḥ so 'pi sarvarahiṃ sadevāsuramānuṣaiḥ | tat-tejasā pravṛddho 'sau tatra kā paridevanā || labdhaśnānābhibhūtārthaḥ pitryo 'ṃśaḥ pṛthivīpate | vivṛddhas tejasā teṣāṃ tatra kā paridevanā pṛthivīpate ||
Duryodhana disse: “Até mesmo ele—Śrī Kṛṣṇa—é inconquistável, ainda que todos os deuses, os asuras e os homens se unissem contra ele. É pelo poder do seu fulgor que o rei Yudhiṣṭhira ascendeu à prosperidade; que motivo há para lamentar? Ó senhor da terra, os Pāṇḍavas, firmes no propósito e constantes no esforço, obtiveram a sua parte ancestral do reino; e esse patrimônio agora cresceu grandemente pela força aliada deles—por que, então, entristecer-se com isso, ó rei?”
दुर्योधन उवाच
The verse frames success and political ascendancy as arising from superior power and alliances—especially divine-backed tejas—and argues that lamentation is futile when outcomes follow from such forces; it urges acceptance of reality rather than grief.
Duryodhana comments on the Pāṇḍavas’ rise—attributed to Kṛṣṇa’s unconquerable power—and tells the king (addressed as pṛthivīpati) that since they have secured and expanded their ancestral share through steadfast effort and strong support, there is no point in mourning it.