सुभद्रां द्रोपदीं चैव सभाजयत केशव: । निष्क्रम्यान्त:पुरात् तस्माद् युधिष्ठिरसहायवान्,कुन्तीकी आज्ञा ले श्रीकृष्ण सुभद्रा और द्रौपदीसे भी मिले और मीठे वचनोंसे उन दोनोंको प्रसन्न किया। तत्पश्चात् वे युधिष्ठिरके साथ अन्तःपुरसे बाहर निकले
subhadrāṁ draupadīṁ caiva sabhājayat keśavaḥ | niṣkramyāntaḥpurāt tasmād yudhiṣṭhira-sahāyavān ||
Disse Vaiśaṃpāyana: Keśava (Kṛṣṇa) saudou também Subhadrā e Draupadī com cortesia, alegrando-as com palavras gentis. Depois, acompanhado de Yudhiṣṭhira, saiu dos aposentos internos.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic conduct in a royal setting: honoring women of the household with respectful speech and proper greetings, and maintaining decorum in movement between private and public spaces.
Kṛṣṇa meets and courteously greets Subhadrā and Draupadī in the inner quarters, pleases them with kind words, and then exits the antaḥpura together with Yudhiṣṭhira.