मायासभायां दुर्योधनस्य अवमान-प्रसङ्गः
Duryodhana’s Humiliation in the Hall of Māyā
ततश्रैदिपुरं प्राप्तौ संकर्षणजनार्दनौ | यादवौ यादवीं द्र॒ष्टं स््वसारं तौ पितुस्तदा,द्वारका्में यही समाचार सुनकर महाबली बलराम और श्रीकृष्ण दोनों यदुवंशी वीर अपनी बुआसे मिलनेके लिये उस समय चेदिराज्यकी राजधानीमें गये
tataś caidipuraṃ prāptau saṅkarṣaṇajanārdanau | yādavau yādavīṃ draṣṭuṃ svasāraṃ tau pituḥ tadā ||
Disse Bhīṣma: Então, ao ouvirem a notícia, os poderosos Yādavas Saṅkarṣaṇa (Balarāma) e Janārdana (Kṛṣṇa) partiram e chegaram à cidade do país de Cedi. Naquele tempo foram ali para ver sua tia paterna, a dama Yādava, irmã de seu pai.
भीष्म उवाच
The verse highlights kula-dharma (duty toward family): even powerful leaders like Balarāma and Kṛṣṇa honor kinship obligations by visiting their paternal aunt, showing respect and maintaining familial bonds amid broader political events.
After receiving certain news, Balarāma (Saṅkarṣaṇa) and Kṛṣṇa (Janārdana) travel to the Cedi capital (Caidipura) specifically to meet their father’s sister, described as a Yadava woman.