Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

मायासभायां दुर्योधनस्य अवमान-प्रसङ्गः

Duryodhana’s Humiliation in the Hall of Māyā

पृथिव्यां पार्थिवा: सर्वे अभ्यागच्छन्‌ दिदृक्षव: । चार बाँह और तीन आँखवाले बालकके जन्मका समाचार सुनकर भूमण्डलके सभी नरेश उसे देखनेके लिये आये ।। ११ $ ।। तान्‌ पूजयित्वा सम्प्राप्तान्‌ यथाह स महीपति:

pṛthivyāṃ pārthivāḥ sarve abhyāgacchan didṛkṣavaḥ | caturbāhu-trinetravato bālakasya janma-samācāraṃ śrutvā bhūmaṇḍalasya sarve nareśāḥ taṃ draṣṭum ājagmuḥ || tān pūjayitvā samprāptān yathārhaṃ sa mahīpatiḥ |

Bhīṣma disse: «Ao ouvir-se que nascera uma criança com quatro braços e três olhos, todos os reis da terra—ávidos por ver com os próprios olhos tal presságio—vieram de toda parte. Então o soberano recebeu os monarcas que chegavam com as honras devidas, segundo o seu grau e mérito.»

पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
पार्थिवाःkings
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
अभ्यागच्छन्came, arrived
अभ्यागच्छन्:
TypeVerb
Rootअभि-आ-गम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
दिदृक्षवःwishing to see
दिदृक्षवः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिदृक्षु
FormMasculine, Nominative, Plural
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
पूजयित्वाhaving honored
पूजयित्वा:
TypeVerb
Rootपूज्
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage)
सम्प्राप्तान्arrived, who had come
सम्प्राप्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-आप् (सम्प्राप्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महीपतिःthe king (lord of the earth)
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
pārthivāḥ (kings)
M
mahīpatiḥ (the king/ruler)
B
bālaka (the child)
P
pṛthivī (earth)
B
bhūmaṇḍala (the world)

Educational Q&A

The verse highlights royal dharma in practice: extraordinary events draw public attention, but a ruler’s ethical duty remains steady—receiving guests and other kings with appropriate honor (yathārham), maintaining order, respect, and propriety amid excitement and speculation.

News spreads of a wondrous child born with four arms and three eyes. Curious rulers from across the world gather to see the child, and the reigning king formally welcomes and honors them according to established royal etiquette.