Śiśupāla-nigraha-prastāva: Yudhiṣṭhira’s Conciliation and Bhīṣma’s Defense of Kṛṣṇa
Book 2, Chapter 35
तथान्यान् पुरुषव्याप्रांस्तस्मिंस्तस्मिन् न््ययोजयत् । बाह्निको धृतराष्ट्रश्न सोमदत्तो जयद्रथ: । नकुलेन समानीता: स्वामिवत् तत्र रेमिरे,उत्तम वर्णके स्वर्ण तथा रत्नोंको परखने, रखने और दक्षिणा देनेके कार्यमें राजाने कृपाचार्यकी नियुक्ति की। इसी प्रकार दूसरे-दूसरे श्रेष्ठ पुरुषोंको यथायोग्य भिन्न-भिन्न कार्योमें लगाया। नकुलके द्वारा सम्मानपूर्वक बुलाकर लाये हुए बाह्लिक, धृतराष्ट्र, सोमदत्त और जयद्रथ वहाँ घरके मालिककी तरह सुखपूर्वक रहने और इच्छानुसार विचरने लगे
tathānyān puruṣavyāprāṁs tasmiṁs tasmin niyojayat | bāhlīko dhṛtarāṣṭraś ca somadatto jayadrathaḥ | nakulena samānītāḥ svāmivat tatra remire |
Disse Vaiśaṃpāyana: “Do mesmo modo, o rei nomeou outros homens capazes para suas respectivas funções, atribuindo a cada um a tarefa que lhe convinha. Bāhlīka, Dhṛtarāṣṭra, Somadatta e Jayadratha—trazidos com honra por Nakula—permaneceram ali à vontade, circulando livremente, como se fossem os senhores da casa.”
वैशम्पायन उवाच