Shloka 49

ततो युधिष्ठिर: कृष्णं पूजयित्वा यथाहत: । भीमसेनार्जुनौ चैव प्रहृष्टः परिषस्वजे,तब युधिष्ठिरने श्रीकृष्णका यथायोग्य सत्कार करके भीमसेन और अर्जुनको भी प्रसन्नतापूर्वक गले लगाया

tato yudhiṣṭhiraḥ kṛṣṇaṃ pūjayitvā yathārhataḥ | bhīmasenārjunau caiva prahṛṣṭaḥ pariṣasvaje ||

Então Yudhiṣṭhira, tendo honrado Kṛṣṇa de modo condizente com seu mérito, abraçou também, jubiloso, Bhīmasena e Arjuna.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
कृष्णम्Kṛṣṇa
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
पूजयित्वाhaving honored/worshipped
पूजयित्वा:
TypeVerb
Rootपूज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आहतःhonored/received (as befitting); treated
आहतः:
TypeAdjective
Rootआहत
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
भीमसेनBhīmasena
भीमसेन:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Dual
अर्जुनौArjuna (the two: Bhīma and Arjuna as a pair in context)
अर्जुनौ:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रहृष्टःdelighted, very pleased
प्रहृष्टः:
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle used adjectivally)
परिषस्वजेembraced
परिषस्वजे:
TypeVerb
Rootपरि-स्वज्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada

सहदेव उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kṛṣṇa
B
Bhīmasena (Bhīma)
A
Arjuna

Educational Q&A

One should honor the worthy in a manner proportionate to their merit (yathārhataḥ), and cultivate unity and goodwill among one’s own through sincere affection and gratitude—ethical conduct expressed through respectful action.

Yudhiṣṭhira first offers due honor to Kṛṣṇa, acknowledging his stature and support; then, in a mood of joy, he embraces his brothers Bhīma and Arjuna, reinforcing solidarity among the Pāṇḍavas.