Kṛṣṇasya Khāṇḍavaprasthāt Dvārakā-prayāṇaḥ | Krishna’s Departure for Dvārakā
ददर्शानन्तरं कृष्णो भगिनीं स्वां महायशा: । तामुपेत्य हृषीकेश: प्रीत्या बाष्पसमन्वित:,तत्पश्चात् महायशस्वी हृषीकेश अपनी बहिन सुभद्रासे मिले। उसके पास जानेपर स्नेहवश उनके नेत्रोंमें आँसू भर आये
dadarśānantaraṁ kṛṣṇo bhaginīṁ svāṁ mahāyaśāḥ | tām upetya hṛṣīkeśaḥ prītyā bāṣpa-samanvitaḥ ||
Então o ilustre Kṛṣṇa viu a própria irmã. Ao aproximar-se dela, Hṛṣīkeśa foi tomado por uma alegria afetuosa, e seus olhos se encheram de lágrimas—um instante íntimo de amor familiar e reverência em meio aos grandes acontecimentos políticos que se desenrolavam na assembleia real.
वैशम्पायन उवाच
Even within grand political and dharmic conflicts, the Mahābhārata foregrounds humane virtues—affection, loyalty, and tenderness within family bonds—showing that dharma is lived through relationships, not only through public acts.
Vaiśampāyana narrates that Kṛṣṇa, arriving and then seeing his sister Subhadrā, goes to her; moved by love, he becomes tearful, marking a warm reunion in the midst of the assembly-related events.