Kṛṣṇasya Khāṇḍavaprasthāt Dvārakā-prayāṇaḥ | Krishna’s Departure for Dvārakā
केशवो<पि मुदा युक्त: प्रविवेश पुरोत्तमम् । पूज्यमानो यदुश्रेष्ठैरुग्रसेनमुखैस्तथा,इधर भगवान् केशव भी उग्रसेन आदि श्रेष्ठ यादवोंसे सम्मानित हो प्रसन्नतापूर्वक द्वारकापुरीके भीतर गये
keśavo ’pi mudā yuktaḥ praviveśa purottamam | pūjyamāno yaduśreṣṭhair ugrasenamukhais tathā ||
Disse Vaiśampāyana: Keśava também, tomado de alegria, entrou na cidade mais excelsa. Era honrado pelos melhores dos Yadus — à frente Ugrasena — e assim recebia o respeito devido ao adentrar. A cena ressalta a reverência justa a um líder digno e a harmonia de uma comunidade bem ordenada.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic conduct in society: honoring the worthy and maintaining proper respect within a community led by elders and chiefs. Such public reverence reinforces ethical order and collective harmony.
Keśava (Kṛṣṇa) joyfully enters the foremost city (understood as Dvārakā) while being respectfully received and honored by leading Yādavas, headed by Ugrasena.