Kṛṣṇasya Khāṇḍavaprasthāt Dvārakā-prayāṇaḥ | Krishna’s Departure for Dvārakā
यात्राकालस्य योग्यानि कर्माणि गरुडथ्वज: । कर्तुकाम: शुचिर्भूत्वा स्नातवान् समलंकृत:,तदनन्तर गरुडध्वज श्रीकृष्णने यात्राकालोचित कर्म करनेके लिये पवित्र हो स्नान करके अलंकार धारण किया
Vaiśampāyana uvāca | yātrākālasya yogyāni karmāṇi garuḍadhvajaḥ | kartukāmaḥ śucirbhūtvā snātavān samalaṅkṛtaḥ ||
Vaiśaṃpāyana disse: Kṛṣṇa, o de estandarte de Garuḍa, desejando cumprir os deveres próprios do momento da partida, purificou-se, banhou-se e então se adornou. A narrativa ressalta que mesmo os grandes líderes iniciam empreendimentos importantes com limpeza, autodisciplina e a observância dos ritos adequados.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dhārmic propriety: before beginning an important undertaking (like a journey), one should observe appropriate duties—purification, bathing, and orderly preparation—showing respect for time, context, and disciplined conduct.
Vaiśampāyana narrates that Śrī Kṛṣṇa (called Garuḍadhvaja) prepares to depart by performing the customary, time-appropriate observances: he becomes purified, bathes, and adorns himself, indicating readiness for the forthcoming action.