Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Jarā’s Account and the Enthronement of Jarāsandha (जरासंधोत्पत्तिः अभिषेकश्च)

ते तदाम्र द्विधा कृत्वा भक्षयामासतु: शुभे । भावित्वादपि चार्थस्य सत्यवाक्यतया मुने:,उन दोनों शुभस्वरूपा रानियोंने उस आमके दो टुकड़े करके एक-एक टुकड़ा खा लिया। होनेवाली बात होकर ही रहती है, इसलिये तथा मुनिकी सत्यवादिताके प्रभावसे वह फल खानेके कारण दोनों रानियोंको गर्भ रह गये। उन्हें गर्भवती हुई देखकर राजाको बड़ी प्रसन्नता हुई

te tad āmraṃ dvidhā kṛtvā bhakṣayāmāsatuḥ śubhe | bhāvitvād api cārthasya satyavākyatayā muneḥ ||

Então aquelas duas rainhas auspiciosas dividiram aquela manga em duas partes e comeram cada uma a sua porção. Pois o que está destinado deve acontecer, e pelo poder da veracidade do sábio, o comer daquele fruto fez com que ambas concebessem. Ao vê-las grávidas, o rei encheu-se de grande alegria.

तेthose (two)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, nominative, dual
तत्that (thing/fruit)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
आम्रम्mango
आम्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootआम्र
Formneuter, accusative, singular
द्विधाinto two parts
द्विधा:
TypeIndeclinable
Rootद्विधा
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
भक्षयामासतुःthey two ate
भक्षयामासतुः:
TypeVerb
Rootभक्ष्
Formperfect (liṭ), 3rd, dual, parasmaipada
शुभेO auspicious (two)
शुभे:
TypeAdjective
Rootशुभ
Formfeminine, vocative, dual
भावित्वात्because of destiny/what is to be
भावित्वात्:
Karana
TypeNoun
Rootभावित
Formneuter, ablative, singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
अर्थस्यof the matter/event
अर्थस्य:
TypeNoun
Rootअर्थ
Formmasculine, genitive, singular
सत्यवाक्यतयाby truthfulness (of speech)
सत्यवाक्यतया:
Karana
TypeNoun
Rootसत्यवाक्यता
Formfeminine, instrumental, singular
मुनेःof the sage
मुनेः:
TypeNoun
Rootमुनि
Formmasculine, genitive, singular

श्रीकृष्ण उवाच

T
two queens
M
muni (sage)
K
king
Ā
āmra (mango/fruit)

Educational Q&A

Two ideas are emphasized: (1) bhāvitva—what is destined tends to unfold, and (2) satyavākya—the efficacy of a sage’s truthful speech, which is portrayed as spiritually potent and capable of bringing about concrete results.

Two queens divide a mango given in a sacred context and eat it. As a consequence—framed as both destiny and the sage’s truth-power—they become pregnant, and the king rejoices upon seeing their conception.