Samrāt-Lakṣaṇa and the Counsel to Check Jarāsandha (सम्राट्-लक्षणं जरासन्ध-प्रतिबाधा-परामर्शः)
तेषां तथैव तां लक्ष्मी सर्वक्षत्रमुपासते । महाराज! आजकल राजा ययातिके कुलमें गुणकी दृष्टिसे भोजवंशियोंका ही अधिक विस्तार हुआ है। भोजवंशी बढ़कर चारों दिशाओंमें फैल गये हैं तथा आजके सभी क्षत्रिय उन्हींकी धन-सम्पत्तिका आश्रय ले रहे हैं
teṣāṃ tathaiva tāṃ lakṣmīṃ sarvakṣatram upāsate | mahārāja! ādya-kāle rājā yayāti-kule guṇa-dṛṣṭyā bhojavaṃśīyānām eva adhiko vistāraḥ jātaḥ | bhojavaṃśinaḥ vardhitvā caturdiśaṃ prasṛtāḥ, tathā adya sarve kṣatriyāḥ teṣām eva dhana-sampadām āśrayante | sa hi nirjitya nirjitya pārthivān pṛtanāgatān | puram ānīya baddhvā ca cakāra puruṣa-vrajam ||
A prosperidade, do mesmo modo, os acompanha, e toda a ordem dos kṣatriyas olha para essa fortuna como amparo. Ó rei, nestes tempos, dentro da linhagem do rei Yayāti, é o ramo dos Bhoja que mais se expandiu em excelência e influência. Os Bhoja cresceram e se espalharam pelos quatro quadrantes, e agora os kṣatriyas de toda parte dependem de sua riqueza e de seus recursos. Pois ele, tendo conquistado—repetidas vezes—os reis da terra que vinham com seus exércitos, levou-os à sua capital, amarrou-os e assim reuniu uma grande multidão de soberanos cativos.
श्रीकृष्ण उवाच
The verse links prosperity (Lakṣmī) with political dominance: when a ruler or lineage becomes preeminent in power and resources, other kṣatriyas begin to depend on that wealth, and repeated conquest can convert rival kings into a controlled, captive network—highlighting the ethical tension between imperial success and the coercive subjugation of peers.
Śrī Kṛṣṇa describes how the Bhojas, within Yayāti’s lineage, have expanded widely and become the chief support for other kṣatriyas. He then states that a powerful ruler has repeatedly defeated kings who came with armies, brought them to his capital, imprisoned them, and amassed a large assemblage of captive rulers.